Por: Raissa Rojas
Dime ARMY lector, ¿Te suena conocida la frase, “Lupita mi amor”? Seguramente sí; ¿Y si ahora te digo “No manches, la muchacha se cayó de un unicornio”? A lo mejor sí, pero primero sonríes un poco, y si te canto la frase “¡Está buena esa mujer!” ¿Sabrás lo que sigue después?
Estas oraciones, un poco graciosas, para la mayoría de personas no guardan relación o significado entre sí, pero para ARMY LATAM, con el ritmo adecuado, cada una representa una canción.
Todas tienen algo en común, si bien no son homófonos en el sentido estricto de la palabra, son adaptaciones fonéticas, que ha hecho ARMY del coreano al español. Debido al parecido en su pronunciación, tienen distintos significados, pero su sonido permite que funcionen como reemplazos, facilitando a ARMY la pronunciación al momento de cantar.
Este fenómeno suele ser más común entre palabras de un mismo idioma, incluso hemos podido apreciar ciertos momentos en que les sucedió a los chicos, en coreano e inglés, por la similitud en la pronunciación, era de esperarse que se refleje también en un fandom con presencia mundial, como una habilidad de adaptación del coreano original a uno españolizado.
Como el fandom creativo que siempre ha sido ARMY, es poseedor de una larga lista de adaptaciones del coreano al español, que saca a relucir en cada oportunidad en letras de canciones o rebautizando incluso a los chicos, tanto así, al punto que una ARMY mexicana presumió a J-Hope cuál es su "nombre mexicano", arrancándole risas y logrando que lo repitiese con complicidad.
En mi caso, "Esta tarde piña" y "Yoongi lloró", fueron con las que más rápido me encontré. La primera presente en la frase inicial de Permission to Dance, cantada por Jungkook, y la segunda en Spring Day, cantada por Jin. Aquella vez me recuerdo buscando la letra para cerciorarme de haber escuchado bien.
Yo diría que existe una en especial, que se lleva el premio a mejor adaptación, al nivel de una verdadera obra maestra, como representante de todo el ingenio de ARMY, porque no solo son un par de palabras que suenan de forma curiosa, sino toda una estrofa, que para ser más exactos, inicia en el minuto 2:05 hasta el 2:26 de la canción Singularity, puedes leerla o cantarla a continuación:
"La mente oscuro ta' loca
Oh con Suga hay algo, y eso
P*ta que hago mal
te woa a ch*ng*r
El panadero suda el pan"
Sin duda es más fácil cantar con estas letras y también de recordar, porque le agrega ritmo y le da ese toque de complicidad, al escucharlo repetir de varias ARMYs durante un concierto.
Estas adaptaciones son parte de nuestra identidad como fandom, un espíritu alegre y creativo que se las ingenia, porque no escuchamos diferente, sentimos diferente, y la diferencia de lenguaje, nunca será una barrera para corear a todo pulmón nuestras canciones favoritas, eso te lo puedo asegurar al punto que el mismo YouTube lo sabe y lo acepta, porque puedes poner en su buscador estas frases junto a las siglas BTS, y encontrar su canción correspondiente.
Las traducciones de ARMY, más que de un diccionario, provienen del corazón, tenemos nuestro propio dialecto, contagioso, divertido, y eres bienvenida a usarlo con confianza y sin miedo, puedes darle a todo tu toque personal, puedes reescribir las letras, rebautizar a tu bias, diviértete con ello, los siete estarían orgullosos de verte disfrutándolo.
Ahora cuéntame tu ARMY, ¿Ya conocías estas letras? ¿Tienes tu propio nombre en español para tu bias?
¡Déjanos saber tu propia experiencia!
La Revista de Taehyung no posee ninguna de las fotos/videos compartidos en nuestro blog. No se pretende infringir los derechos de autor.
Conoce a Raissa Rojas
Si te gusta nuestro contenido, por favor apóyanos con un Ko-Fi para poder seguir haciéndolo.
Añadir comentario
Comentarios
Me encantó! además me dio mucha risa, "la muchacha se cayó de un unicornio" porque mi sobrinito, la canta así "la señorita se cayó de un unicornio" porque dice que no es muchacha, que es señorita! en fin cosas de ARMY's